Title:
A Ehrensvärd to Carl Linnaeus
Type:
Image
Licence:
Contact [email protected]
Repository:
The Linnean Society of London
Collection:
Linnaean Correspondence
Reference number:
LC/3/198
Archival level:
Item
Date:
18 October 1768
Placement:
Volume 3: 399-400
Extent:
399-400
Language:
sv
Description:
Augustin Ehrensvärd thanks Linnaeus for the plants that were sent to Finland, remarking that the delay in replying was a result neither of laziness nor lack of gratitude but solely because Ehrensvärd had hoped to be able to sent Linnaeus a leaf of rhubarb as evidence of a successful result. Ehrensvärd continues, remarking that the plant had developed large shoots. Cassevia, Poa aquatica L, had grown in the garden and that now several stands had been planted out in the meadow and pasture. Ehrensvärd admires the plant and, remarking that as it is not native to Finland, he wishes to introduce it everywhere. It has nothing that looks like seeds but numerous shoots. Ehrensvärd thanks Linnaeus profusely for the seeds that would be sown both in the autumn and in the spring. The summer had been wet and cold so almost no seeds had ripened, not even the common garden seeds. Ehrensvärd asks Linnaeus, being the good patriot he is, to send some more seeds. Ehrensvärd is worried about the rhubarb that Linnaeus had sent, as it has given nothing but trouble. He had sown seeds indoors on 10 March and planted them out in the garden on 19 May, but they all died. Then he sowed 16 seeds in the garden, of which 12 germinated. Of these six or seven had grown reasonably large, a couple had died and the remainder were stunted and none had grown. [2004-07-11]
Sender:
Ehrensvärd, Augustin
Recipient:
Linnaeus, Carl
Transcription:
Saris d[en] 28 oct[ober] 1768. Min K[iäre] Bror. Det är intet lättia eller otacksamhet som hindrat mig att tacka för de öfwersända wäxterne. jag har drögt för att berätta huru de skulle må till hösten och att ha den ähran öfwersända ett blad af några stånd rabarbara, som jag nyligen fått. wäxterne ha warit rätt frodige och skutit stora skått. Cassewia har stådt i trägården. Nu sätter jag ut flere stånd på ängen- och i betesmarken. det är ett skiönt gräs som jag will söka till att plantera här öfwer alt. det har icke till förene funnits här i finland. Mitt cassewia har ingen liknelse till frö men wäl många nya stånd. jag tackar tusende falt för det öfwersända fröet som jag både i höst och wår will plantera ut. Wi ha haft så wåt och kaller sommar att nästan inga frön welat mogna icke ens de wanliga trägårds fröen. Du är wist en god Patriot som will dela med Dig så nyttiga frö. War god min Bror och säg mig om denna rabarbara är den rätta eller ei. jag har haft nog beswär att få den samma. den har varit nog kinkug. jag sådde några frön i Cammaren d 10 mars och satte dem i trägården d. 19 mai och de gingo alle ut. Sedan satte jag i trägården en 16 frö. 12 kommo op. 6 à 7 ha wäxt något stora. ett par ha gådt ut och resten äro helt små och ha hela sommaren ingenting wäxt. Må wäl min egen Bror. jag har den ähran beständigt framhärda min K[iäre] Brors Ödmiuke tienare A[ugustin] Ehrenswärd [Added at the bottom of fol. 399r] Hr Archiatern och Rid. v. Linné
Previous reference number:
L4116