Title:
Abraham Bäck to Carl Linnaeus
Type:
Image
Licence:
Contact [email protected]
Repository:
The Linnean Society of London
Collection:
Linnaean Correspondence
Reference number:
LC/1/123
Archival level:
Item
Date:
23 February 1745
Placement:
Volume 1: 261-262
Extent:
261-262
Language:
sv
Description:
Abraham Bäck hopes that his letter [Bäck to Linnaeus, 26 December 1744 from Leipzig has arrived. Now, he is in Halle and forwards greetings from Johann Joachim Lange. Bäck had heard from Christian Gottlieb Ludwig that Linnaeus had tried to have “Pan Suecanus” and “Flora Svecana” printed in Leipzig but that the printer had not answered him [Pan Suecicus was published in 1749 and Flora Svecica later in 1745]. Now, Lange has asked Bäck to report that they could be printed in Halle instead, under better conditions than in Leipzig, and giving a better and more beautiful publication. Bäck thinks that that should be considered, and he asks Linnaeus to contact Lange and inform him about the size of the works, the necessary plates etc. Lange will send Linnaeus his suggestions for a new edition of Systema naturae [Bäck refers to the later pirated edition, with a preface by Lange, which was published in 1760, Regnum animale and Regnum vegetabile, reprints from the 10th edition, and in 1770, Regnum lapideum, reprint from the 12th edition, Systema naturae [pref. J. J. Lange]] with his explanations and observations, so that Linnaeus can tell him what he thinks. Bäck has promised to bring the letter with him to Berlin and to send it from there by way of the Swedish minister. Lange is the most able, reasonable and honest man, after Jussieu, that Bäck has met during his journey. Johann Ernst Hebenstreit is good but so stuck in his old notations that he wants nothing else. Johann Christopher Lotsch in Leipzig has a complete collection of all the insects found around here. His “Methodus insectorum” is published in Hebenstreit’s Museum Richterianum. In Germany, nobody has heard about polyps, but they seem to be interested, Christian Wolff has printed a short letter about the problem, saying that a new vermiculus spermaticus is produced at each dividing of the polyp, which grows into a new animal. Abraham Trembley will smile at that and the scholars in Paris make fun of it. In Germany, everybody is just talking about electricity, as a remedy against toothache and other pains. Bäck asks Linnaeus to find out, if Bäck’s things that he left in Celsius’s house on his departure are still there and in good order. There were books and clothes in two barrels together with two cupboards ands two boxes. There is a risk that they forget about them, since Magnus Celsius [Magnus von Celse] was the only one present when Bäck left them there. Sven Baelter should be informed, if he is in Sweden. Bäck will go to Berlin in a week, where he will stay for some time. Linnaeus can write to Bäck there under Johann Gottlieb Gleditsch’s address. Bäck sends his regards to Linnaeus’s family, Olof Celsius, Magnus Olai Beronius, Samuel Klingenstierna, and all friends. P. S. Bäck adds greetings from Lars Dalman, who is travelling with Göran Gyllenstierna, and Bäck and Dalman both send their greetings to Carl Klingenberg.
Sender:
Bäck, Abraham
Recipient:
Linnaeus, Carl
Sent to location:
[Uppsala, Sweden]
Transcription:
Högädle och Widtberömde Herr Professor. Ifrån Leipsig hade jag den äran at skrifwa et bref til H[err] Professorn, som jag förmodar är framkommit. Nu har jag warit 14 dagar i Halle, och will med detta aflägga hälsningar ifrån Herr Professor Lang. Jag hörde i Leipsig af D[octo]r Ludwig at Herr Professorn welat låta trycka der sina wärck, Pan Svecanus och Flora Svecana &c., men at han eij kan få något wisst swar af wederbörande bokhandlare. Profess[or] Lang har bedt mig berätta, det alt detta kunde så wel blifwa uplagt här i Orphanotrophoeo och Auctoris möda förskyllas, som i Leipsig. Han will föranstalta at detta trycktes så wackert som Auctores minores Latini hwilka de nyligen uplagt, och som jag sett trossa Leipsig och Holland. Sielf Professor Lang will påtaga sig answaret och mödan med Correctionerna. Jag har hördt at här betalas en Auctors arbete, som är berömd, med 1 R[iks]d[ale]r, ibland med 1 Ducat arket; kanskie Herr Professorn torde eij bringat så högt i Holland; och derföre har jag trodt at detta förslaget förtjente öfwerwägas. I synnerhet som Herr Professor Lang giör sig et nöije at recommendera saken och til efwentyrs både will och talar bättre för det hos bokhandlaren än Doctor Ludwig, som är annars H[err] Professorns goda wänn, men synes hafwa alt för mycket at syssla med. Om H[err] Professorn skrifwer några rader til Prof[essor] Lang, samt berättar honom om wärckens storlek, nödiga kopparstycken &c. samt willkohren, så accorderar denne promt och swarar med nöije. Han will ock sända til Herr Professorn et utdrag af förslaget til en ny Edition af Systema Naturae med sina observationer och explicationer, at Herr Professorn ser det igenom och säijer sin mening, Jag har lofwat honom at tagat med mig til Berlin, at derifrån genom wår Minister skaffat fort till Swerige. Det är en brafwer och ärlig Man, förstår wel Methodum Regni mineralis Linnaeanam, har sit Cabinet derefter rangerat och wärkeligen är den raisonablaste hwad methode och sådant angår, efter B[ernard] Jussieu, af alla dem, som jag kiändt på mina resor. Prof[essor] Hebenstreit är en genomgod och ärlig man, men har kommit så djupt med de gamlas confusa notioner, at han eij annat will än tala med dem. En Notarius som heter Lotsch i Leipsig har en complet samling af alla häromkring befintliga insecter. Thet är hans methodus Insectorum, som står i Musaeo Richteriano, utgifwit af Prof[essor] Hebenstreit. Här i Tyskland tror jag at ingen hittils sedt Polyper, dock wilja de redan explicera phaenomena, och H[err] Cancellairen Wolff har låtit trycka et bref derom, som Trembley lärer le åt, och Herrarna i Paris mocqvera sig öfwer. Det kommer derpå ut, at med hwart stycke, som Polypen skiäres uti, så följer en vermiculus spermaticus, som sedan wäxer i et nytt creatur. Här talas nu intet annat än om Electricitet, och exempel anföras här och der huru en blifwit derigenom curerad för tandwärk, en annan för en rowärk, och den tredie för borttagenhet. Nu kommer jag med en egen angelägenhet. Gunstige Herr Professor lät efterfråga hos Högwördige Doctor Celsius, om mina saker ännu stå i godt förwahr som jag lät föra up på winden i Hans hus. Det war böcker och kläder uti 2 tunnor, och annat Smått uti 1 Skåp samt 2 lådor. Det kan så snart komma i förgätenhet, efter Högw[ördige] H[err] Doctorn sjelf war i Stockholm, Bror Magnus Celsius allena tilstädes, och des ena fru Syster. Bror Sven Baelter bör hafwa derom underrättelse, om han är i Swerige. Efter 8 dagar reser jag härifrån til Berlin, ther jag tänker hwila ut, och widare berätta H[err] Professorn något som förefaller. Om Herr Professorn ährar mig med något bref, så kan det ställas till Professor Gleditsch. Jag beder om min ödmiu[ka] hälsnings anmälan til H[err] Professorns förnäma anhöriga, til Högwördige H[err] Doctor Cel[sius], Prof[essor] Beronius och des K[iära] fru, Prof[essor] Klingenstierna och alla Gynnare. Jag lefwer med wördnad HögEdle och Widtberömde H[err] Professorns ödmiuke tjenare Abrah[am] Baeck Halle d[ie] 23 Febr[uarii] n[ovo] st[ylo] 1745. Herr Magistern och Adjuncten Dalman, som reser med H[err] Gref Gyllenstierna låter anmäla så mycken hälsning och respect. Wi bedja bägge at Herr Professorn hälsar Herr Mag[ister] Klingenberg Jag anhåller om innelyckta brefwets recommendation. A Monsieur Mons[ieur] Charles Linnaeus Professeur en Medicine & Secretaire de l’academie Royale des Sciences à Upsal Upsal en Suede.
Previous reference number:
L0607